Estudos de Castelo Branco

A Fala de Xálima. Variante dialectal do português da Riba-Côa

A Fala de Xálima.

Variante dialectal do português da Riba-Côa.

La Comunidad Autónoma de Extremadura presenta una interesante variedad lingüística y cultural de orígenes e influencias diversas, aunque se pueden concretar principalmente en tres: la leonesa, la castellana y la portuguesa.

Por ello, igual que en Extremadura hay varias formas de hablar el español, también existen amplias áreas falantes donde se hablan variantes dialectales de la lengua portuguesa. Aunque poco conocido, y a veces no queriendo ser reconocido, en los actuales territorios de la Comunidad Autónoma de Extremadura, una parte importante de su población fala la entrañable lengua portuguesa que han heredado de sus antepasados.

Es decir, en Extremadura também se fala português. Y el presente artículo lo dedicaremos al estudio de una de estas áreas falantes, o Val de Xálima, donde existe mayor polémica sobre el origen y la adscripción lingüística del falar de sus habitantes.

En los confines del territorio extremeño, allá en el extremo más noroccidental de la provincia de Cáceres, lindando con Portugal y la provincia de Salamanca: “Baixandu de Castilha por Paiu i Nafrías, além da serra está o Val de Xálima; subindu da Estremaúra por Cileirus i Vilamel, falhamus o Val de Xálima.

Este valle, situado a una altitud media de 500 metros, está presidido por la majestuosidad del pico de Xálima/Jálama con 1.492 metros de altitud y surcado por abundantes arroyos y gargantas que originan el río Eljas (Elhas en el falar local), está protegido por abruptas formaciones montañosas de 1200-1500 metros que le aíslan por el norte de Castilla; por el este-sur otra sierra de 700-900 metros le separa de Extremadura y por el oeste se abre hacia tierras lusas tanto geográfica, como lingüística y culturalmente. Es, pues, una cuenca natural perfectamente delimitada y separada por la orografía de los territorios de habla castellana. O Val de Xálima con una superficie de 25.171 hectáreas y una población de 5.180 habitantes, tiene tres núcleos de población: Sã Martím de Trebelhu / San Martín de Trevejo, As Elhas / Eljas y Valverdi / Valverde del Fresno.

O Val de Xálima se distingue de los municipios extremeños y castellanos colindantes por el habla de sus habitantes. Y es que en estas tres poblaciones se utilizan unos antiguos falaris: o manhegu, en San Martín de Trevejo, o lagarteiru, en Eljas, y o valverdeiru, en Valverde del Fresno. Unos falaris que, aunque presentan pequeñas diferencias entre sí, tienen la misma base lingüística: el portugués del antiguo dialecto alto-beirão de Riba-Côa.

*

Esta entrada se corresponde con la introducción del ensayo A Fala de Xálima. Variante dialectal do português da Riba-Côa de la autoría de José Luis Martín Galindo, miembro del Grupo Xálima.

El ensayo fue publicado en el número 5, perteneciente al mes de junio de 2006, dentro de la colección Nueva Serie, de la revista cultural Estudos de Castelo Branco.

Recomendamos su lectura íntegra, a cuyos efectos podéis descargaros el documento clicando sobre el enlace:

A Fala de Xálima. Variante dialectal do português da Riba-Côa.

Grupo Xálima

4 comentarios en “A Fala de Xálima. Variante dialectal do português da Riba-Côa”

  1. Enhorabuena! Muy interesante el ensayo!
    Nací en Valverde del Fresno. Y desde un año y cinco meses vivo en Brasil.
    Aún tengo familia ahí. Y todos hablan el valverdeiru.
    A mí, me encanta Valverde y ese tesoro linguistico que es A FALA!

  2. No estoy totalmente de acuerdo con este artículo, a mi me parece que también Galicia o mejor dicho el gallego tiene algo que ver en lo que llamamos la “fala” de éstos tres lugares. Soy de Valverde del Fresno y algo he leído sobre el tema que dicho sea de paso nadie se pone de acuerdo en los comentarios y orígenes de la misma.

    1. Sin ser experto en el tema, y a mi modo de ver, el habla del valle de Jálama (a Fala) tiene que ver con el gallego puesto que esa lengua tiene que ver con el portugués, pero debido a su cercanía con Portugal, supongo que tendrá mas influencia del portugués que del gallego ya que Galicia queda a cientos de kilómetros y con la zona portuguesa se comparte frontera. Por tanto dudo que A Fala sea gallego que se habla en Extremadura y creo mas bien que se acercaría mas al portugués.
      También soy de la provincia de Cáceres. Un saludo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *